В очередной раз откроем словарик и начнем удивляться смыслу перевода некоторых английских фраз и выражений. Что поделать? - Сленг!
Вот вам выражения, в которых используются части человеческого тела (BODY PARTS), использование их в повседневной английской речи и сравнение с русскими аналогами.
1. TO LEND SMB A HAND (досл. «одалживать руку»).
По-русски это означает: помогать кому-либо.
Пример: This box is heavy. Could you lend me a hand?
Эта коробка тяжелая. Ты не мог бы мне помочь?
2. TO HAVE TWO LEFT FEET (досл. «иметь две левые ноги»).
По-русски это означает: неумение танцевать или поддерживать баланс тела.
Пример: Му father has two left feet. He never dances.
Мой отец не умеет танцевать. Он никогда не танцует.
3. TO KEEP SMB’S NOSE OUT OF SMB’S BUSINESS (досл. «держать чей-то нос от чужого дела»).
По-русски это означает: не лезть в чужое дело.
Пример: Keep your nose out of my business.
Не лезь не в свое дело.
4. TO PUT SMB’S BACK INTO IT ( досл. «поставить чью-либо спину на это»).
На русском это означает: Работать настолько сильно, насколько возможно.
Пример: Keep trying. Put your back into it.
Продолжай пытаться. Работай насколько есть силы.
5. TO SEE EYE TO EYE (досл. «смотреть глаз на глаз»).
На русском это означает: договариваться о чем-то, либо делиться мнением о чем-либо.
Пример: The two political leaders see eye to eye on many issues.
Два политических лидера договариваются о многих вопросах.
6. LIPS ARE SEALED (досл. губы запечатаны)
Если Вы обещаете это кому-либо, значит, что Вы не обязуетесь, не разглашать секрет (Сравните с русским «Рот на замке»).
Пример: I promise I won't tell anyone. My lips are sealed!
Обещаю, что никому не скажу! Мои губы запечатаны!
7. THROW SOMEONE A BONE (досл. кинуть кому-то кость)
Говорить человеку что-то приятное или награждать чем-либо, что бы он почувствовал себя лучше.
Пример: The old man can't help very much but Bill throws him a bone now and then to keep him happy.
От старика уже мало помощи, но Билл хвалит его иногда, что бы тот не расстраивался.
8. THE BEE'S KNEES (досл. колени пчелы)
Если Вы называете так кого-либо, то это значит, что Вы считаете, этого человека исключительно хорошим.
Пример: Julie thinks she's the bee's knees!
Джулия о себе очень высокого мнения!
9. KEEP YOUR NOSE CLEAN (досл. держать нос чистым)
Тот, кто так поступает, ведет себя прилично и избегает неприятностей.
Пример: Hollywood actors seldom keep their noses clean.
Голливудские актеры не отличаются примерным поведением.
10. TURN A BLIND EYE TO SOMETHING (досл.повернуться к чему-то слепым глазом)
Означает игнорировать что-то намеренно.
Пример: She knows that her husband cheats on her, but prefers to turn a blind eye to it.
Она знает, что муж ей неверен, но предпочитает закрывать на это глаза.
11. A FINGER IN EVERY PIE (досл. палец в каждом пироге)
По отношению к кому-либо это означает, что человек вовлечен во множество дел.
Пример: For information about the town development project, you should talk to John Brown. He has a finger in every pie.
Если вам нужна информация о проекте развития города, вам следует поговорить с Джоном. Он в курсе многих дел.
Словарь:
Left - левый;
Keep - держать;
Business - дело;
Lend - одалживать;
Back - спина;
Nose - нос;
Heavy - тяжелый;
Political - политический;
Leader - лидер;
Issue - вопрос.
Железо: нетбук Lenovo ~ 2010 года выпуска. Операционная система: Windows XP. Описание проблемы: при попытке подключения к сети Wi-Fi агент беспроводной сети нетбука не запрашивает пароль (а он фактически имеется), а сразу пытается подключиться. При этом постоянно отображается "Получение IP-адреса", и подключения фактически не происходит, доступа к сети Интернет нет.
Авиакомпания Qatar Airways начала внедрение собственного нового приложения для iPad - Qloud. Это мобильное приложение собственной разработки, предназначенное только для использования внутри компании (так называемое Inhouse Application). Программа Qloudбудет обеспечивать всех пилотов авиакомпании Катар Эйрвэйс в режиме реального времени актуальной информацией в том числе - и для принятия решения.
В очередной раз откроем словарик и начнем удивляться смыслу перевода некоторых английских фраз и выражений. Что поделать? - Сленг! Вот вам выражения, в которых используются части человеческого тела (BODY PARTS), использование их в повседневной английской речи и сравнение с русскими аналогами. 1. TO LEND SMB A HAND (досл. «одалживать руку»). По-русски это означает: помогать кому-либо. Пример: This box is heavy....
Не так давно заглянул я в один из крупных магазинов компьютерной и цифровой техники, имеющийся в нашем городе. Зашел я туда просто из любопытства - посмотреть представленный ассортимент в целом и уровень цен - благо, время на это было. В таких магазинах (если нет аншлага) обычно сразу к вам подбегает аккуратный мальчик или девочка с предложением помочь. Чаще всего, как и в этот раз, я...
Выражения, в которых используется слово МУЗЫКА (MUSIC), использование их в повседневной английской речи и сравнение с русскими аналогами. 1. AND ALL THAT JAZZ (досл. «и весь этот джаз»). По-русски это означает: и все, что с этим связано (в контексте того, о чем идет речь).Пример: She likes cooking and all that jazz.Она любит готовить и все, что с этим связано.
Автор неизвестен,текст распространяется по сети, к сожалению, без указания авторства... DHCP Вы проснулись после дикой пьянки. Первые ваши слова «кто я?» и «где я?». Сосед, который не запивал водку пивом, вам сообщает все ваши параметры: кто вы и где. Этот сосед выступает в роли DHCP-сервера. Учтите, что в сети могут быть так называемые «ложные DHCP-сервера», например жена – на ваш вопрос «кто я?» она выдаст неверную информацию:...