Выражения, в которых используется слово МУЗЫКА (MUSIC), использование их в повседневной английской речи и сравнение с русскими аналогами.

1. AND ALL THAT JAZZ (досл. «и весь этот джаз»). По-русски это означает: и все, что с этим связано (в контексте того, о чем идет речь).
Пример: She likes cooking and all that jazz.
Она любит готовить и все, что с этим связано.
2. FIT AS A FIDDLE (дословно - «точно как скрипка») - Это выражение означает по-русски: "Быть как огурчик", "быть в отличной форме, в добром здравии".
Пример: He ran the 5 km race. He is fit as a fiddle.
Он пробежал 5 километров. Он в отличной форме.
3. MUSIC TO MY EARS (дословно - «музыка моим ушам»). По-русски это означает: "точно то, что хочется услышать".
Пример: What you have said is music to my ears.
То, что ты сказал, мне очень приятно.
4. CHANGE SMB’S TUNE (досл. «изменить тон»). На русский это переводится как "изменение настроения или отношения к ситуации или поведения относительно чего-то".
Пример: You are going to fail if you don’t change your tune.
Ты потерпишь неудачу, если не изменишь своего отношения к ситуации (или поведение).
5. FACE THE MUSIC (досл. «смотреть на музыку»). По-русски это означает: принятие негативных последствий совершенного по его/ее ошибке, справляться с последствиями совершенного.
Пример: Tom went to the office to face the music.
Том пошел в офис, чтобы справиться с последствиями ошибки.
6. CLEAR AS A BELL (досл. «чистый, как звоночек»). По-русски это означает: очень понятный, доступный для понимания.
Пример: The idiom explanation was clear as a bell.
Объяснение идиом было очень понятным.
Словарь:
Fiddle - скрипка;
Tune - тон;
Explanation – объяснение;
To fail – потерпеть неудачу.
— Потрясающе! — удивился Малыш. — Но позвольте! Вы ведь летели с положительным тангажем.— Чего? — Карлсон открыл рот от неожиданности и чуть не подавился. — Ну... Вы летели головой вверх, слегка наклонившись вперед. При этом пропеллер должен был тянуть вас вверх и назад. Почему же вы летели вперед, а не назад? А можно посмотреть на твой пропеллер?— Конечно. — Карлсон развернулся.— С ума сойти! Я так и...
Автор неизвестен,текст распространяется по сети, к сожалению, без указания авторства... DHCP Вы проснулись после дикой пьянки. Первые ваши слова «кто я?» и «где я?». Сосед, который не запивал водку пивом, вам сообщает все ваши параметры: кто вы и где. Этот сосед выступает в роли DHCP-сервера. Учтите, что в сети могут быть так называемые «ложные DHCP-сервера», например жена – на ваш вопрос «кто я?» она выдаст неверную информацию:...
Настал тот день, когда в кабине летного экипажа все чаще используется электронная система отображения данных, известная как электронная система бортовой документации (Electronic Flight Bags - EFBs). Однако вместе с этим Система донесений о безопасности полетов (ASRS) все чаще получает отчеты об инцидентах, происходящих при использовании данных безбумажных технологий. Аппаратное обеспечение EFB...
С января неполноценно использовал новый телефон, больше эксплуатируя старый, а тут что-то накатило, и эксперимент удался! У тинькова вышло новое приложение для яблофона, установил себе - пока враги не наябедничали, и ябло-админы не удалили из магазина. Потом на всякий случай решил его забэкапить в виде IPA-файла (не путать с пивом! :)
Cвященнослужитель и австралийский пастух овец выступают соперниками в одной телевизионной викторине. После того, как были заданы все стандартные вопросы, результат - ничья. Тогда ведущий передачи задает последний решающий вопрос: оба участника должны придумать в течение 5-ти минут стихотворение, в котором бы прозвучало слово "Тимбукту" (для справки - это город в республике Мали, который в свое...
При передаче товаров, подлежащих маркировке, в универсальном передаточном документе (УПД), кроме стандартной бухгалтерской информации о контрагентах, товаре, цене, количестве и пр..., должны фигурировать коды маркировки данных товаров. Но все так просто - эти коды должны быть только в УПД в формате XML, в печатном PDF-файле их не должно быть.
Нужно было давеча попасть в небольшую немецкую деревушку - Раунхайм (Raunheim), расположенную не далеко от аэропорта Франкфурт Майн (EDDF/FRA). Расстояние от терминала вроде бы смешное - всего-то около 10 километров, но использовать такси - как-то не спортивно, пешком - не солидно, в результате было принято решение воспользоваться железнодорожным немецким транспортом. Железнодорожный транспорт в Германии очень...